Outside of Japan, sushi is sometimes misunderstood to mean the raw fish itself, or even any fresh raw-seafood dishes.
In Japan, sliced raw fish alone is called sashimi and is distinct from sushi, as sashimi is the raw fish component, not the rice component. The word sushi itself comes from an archaic grammatical form of a word that is no longer used in other contexts; literally, "sushi" means "it's sour".
这篇文章是关于日本烹调,在日本烹调,寿司(寿司、鮨、鮓,寿司)是vinegared米,通常冠上与其他成份,包括鱼、各种各样的肉和菜。
日本,寿司的外部有时被误会意味生鱼,甚至所有新鲜的未加工海鲜盘。 在日本,单独被切的生鱼没有称生鱼片并且从寿司是分明的,因为生鱼片是生鱼组分,没有米组分。
词寿司来自用于其他上下文不再词的一个古体语法形式; 逐字地, " sushi" 意味" it' s sour"。
この記事は日本の料理について、通常魚、さまざまな肉および野菜を含む他の原料と、越えられる日本の料理で、ある。 日本の寿司の外側は時々生魚自体、また更に新しい未加工シーフードの皿を意味するために誤解される。
이 기사는 일본 요리에 관하여, 보통 물고기, 각종 고기 및 야채를 포함하여 다른 성분으로, 꼭대기에 오른 일본 요리에서, 이다. 일본 의 초밥의 외부는 때때로 날 생선 자체, 또는 어떤 신선한 익지않 해산물 접시든지 의미하기 위하여 오해된다.
일본에서는, 혼자 저며진 날 생선은 사시미가 날 생선 분대이기 때문에 사시미에게 불리고 초밥에서 명백하다, 밥 분대 아닙니다. 낱말 초밥 자체는 다른 문맥에서 더 이상 사용되지 않는 낱말의 구식 문법적인 모양에서 온다; 사실상, " sushi" 방법 " it' s sour".
日本では、単独でスライスされた生魚は刺身が生魚の部品であるので刺身と呼ばれ、寿司から明瞭、ない米の部品である。 単語の寿司自体は他の文脈でもはや使用されない単語の初期の文法的な形態から来る; 文字通り、" sushi" 平均の" it' sのsour"。
No comments:
Post a Comment